Widely acknowledged as the go-to book on American-English style, The Chicago Manual of Style – now in its 16th edition – is an absolutely indispensable resource for translators; however, for some, the very idea of spending 65 dollars* on a book can result in sleepless nights and cold sweats, which is perhaps why the good… Continue reading The Chicago Manual of Style – 1st vs 16th Edition
Wikipedia is so helpful to translators that most of us would rather not admit quite how much we rely on it — partly because, as everyone knows, Wikipedia has a certain less-than-perfect reputation when it comes to accuracy. However, a surprisingly large number of translators don’t realize that the Wikimedia Foundation (the organization that actually… Continue reading There’s more to Wikimedia than Wikipedia…
As we all know, translators all too often remain in the shadows. For example, although a huge number of people will have delighted in English translations of works by the famous Japanese author Natsume Soseki, very few of those people will be able to recall the name/s of the translator/s who actually wrote the words… Continue reading Acknowledging great translators with Wikipedia pages
Translators like to read: if they didn’t, they probably wouldn’t be translators. Reading for fun is all well and good, but sometimes it’s nice to read for professional development. But what to read? We’ve put together a list (in no particular order) of six must-read books to start you off.